janekr:

[^boni01] Znalazłem "Synthetic Aperture Radar" Polska wiki tłumaczy to "syntetyczna apertura". Dałoby się zgrabniej, ale "sztuczna przesłona"? Hmm...
2014/02/25 20:58:52 przez www, 0 , 1

^boni01: [^janekr] No tłumoczenie na zasadzie "mam jakiś słownik". Precyzyjnie to jest SAR i jak na wiki; dawniej pisywano "radar z antenna fazowaną/fazową", ale to nie jest jedyna możliwość, to podzbiór SAR.
2014/02/25 21:17:09