aniaklara: [^sithian] tak, to ma sens, ōka = kwiat wiśni, 桜花, albo jinrai, to rozumiem, bardziej japońskie podejście do nazywania |
|
2024/07/15 13:38:49 przez www, 2 ♥, 2 ∅ |
^sithian: [^aniaklara] Tak, w duchu nazewnictwa sprzętu latającego marynarki. Rozpoznawcze: Saiun (彩雲), Shiun (紫雲) czy Zuiun (瑞雲). Myśliwce lądowe: Raiden (雷電), Shinden (震電) czy Shūsui (秋水). Patrolowe: Tōkai (東海), Tai'yō (大洋) czy Nankai (南海).
2024/07/15 13:58:23
2024/07/15 13:58:23
^sithian: [^aniaklara] [^sithian] Armia była nieco mniej poetycka - bombowce nazwała Donryu (嵐龍) i Hiryū (飛龍), ciężki myśliwiec Toryu (屠龍), a jednosilnikowe myśliwce Hayabusa (隼), Shōki (鍾馗), Hien (飛燕) i Hayate (疾風).
2024/07/15 14:12:03
∅
2024/07/15 14:12:03