erwen: [^foo] Uważam przede wszystkim, że podstawowym narzędziem pracy tłumacza są źródła, a kiedy one zawiodą, DOPIERO wtedy, a i owszem, pytania do publiczności. I ze źródeł trzeba się nauczyć korzystać. |
|
2018/01/29 23:54:56 przez www, 1 ♥, 2 ∅ |
Lubią to: ^qmack, ♥
^erwen: [^erwen] Zwłaszcza że publiczność nie zna kontekstu, który, jak wie każdy tłumacz, jest kluczowy. Zaś tłumaczenie pojedynczych fraz z niego wyrwanych jest na ogół błędne. Po prostu.
2018/01/29 23:56:31
2018/01/29 23:56:31
^jabberwocky: [^erwen] ...na przykład wtedy jak źródła się nie zgadzają. I na sali siedzi 5 osób i dla każdej 'szum' znaczy co innego
2018/01/29 23:57:01
∅
2018/01/29 23:57:01