dees:

[^kociokwik] o? dla mnie to nie znaczy od ręki, tylko właśnie przeciwnie, że dopiero po zapytaniu będzie zrobione?
2018/04/10 11:36:20 przez www, 0 , 3

^kociokwik: [^dees] hm. Może po prostu "in stock" żeby nie było niejasności?
2018/04/10 11:37:13
^julita: [^dees] yup to też. W sensie też tak rozumiem. Dostępne od ręki to dla mnie coś w tylu immediately available czy coś
2018/04/10 11:37:47
^dees: [^dees] ja bym napisała "available immediately"
2018/04/10 11:37:56