dees:

jest jakieś lepsze tłumaczenie "got under your skin" niż "weszła ci pod skórę" ? w tym drugim znaczeniu, nie że zalazła za skórę?
2021/03/05 16:09:25 przez www, 0 , 2

^cloudy: [^dees] ale w sensie utkwić pod paznokciem czy siedzieć komuś w głowie?
2021/03/05 16:14:14
^deli: [^dees] Słownik Oxford-PWN sugeruje "szaleję za tobą" i chyba trzeba gdzieś w tym kierunku.
2021/03/05 16:39:37