janekr:

Włoski film w reżyserii Luchino Viscontiego "Il gattopardo" (serwal lub ocelot) miał angielski tytuł The Leopard (lampart), polski też Lampart, a francuski tytuł to Le Guépard (gepard). Ale dlaczego?
2022/12/19 10:16:03 przez www, 0 , 5

^agg: [^janekr] żeby było śmieszniej, zdaje się, że jedno polskie wydanie książki nosi tytuł Lampart, a drugie Gepard
2022/12/19 10:25:35
^rmikke: [^janekr] Z założenia, że mało kto odróżnia serwala od narwala, a ocelota od samolotu?
2022/12/19 10:27:16
^agg: [^janekr] ale w ogóle to wikisłownik mówim, że gattopardo jest jednym z określeń geparda (ale serwala i ocelota też) [it.wikipedia.org]
2022/12/19 10:28:50
^dees: [^janekr] "Właśnie, po niemal półwieczu, ukazał się nowy przekład jednej z najbardziej kanonicznych książek XX wieku. Ambicją tłumacza było nie tylko przywrócenie poprawnego tytułu – włoskie „Il Gattopardo” to bez wątpienia gepard"
2022/12/19 10:32:58
^janekr: [^janekr] PP niemiecki też Der Leopard
2022/12/19 16:02:53