deli: [^deli] Albo poprawia mi Wenecja z powrotem na Venice - bo najwyraźniej jej zdaniem chodziło o dziurę w Luizjanie, a nie o tę Wenecję - i jeszcze się o to ze mną kłóci? A później byłby "rażący błąd tłumacza". |
|
2015/05/27 17:17:32 przez www, 1 ♥, 2 ∅ |
Lubią to: ^pagan, ♥
^deli: [^deli] Właśnie tłumaczę książkę dla tego wydawnictwa i już się zastanawiam, czy zmieni mi pokrzywę z powrotem na jeża, "bo tak było w oryginale" i nieważne, że cała gra słów pójdzie się paść.
2015/05/27 17:18:27
2015/05/27 17:18:27
^robmar: [^deli] wszędzie jest parcie na cenę; zatrudniają tłumaczy i redaktorów za coraz niższe stawki, bo w końcowym rozrachunku tylko kasa się liczy :(
2015/05/27 17:19:05
∅
2015/05/27 17:19:05