aniaklara:

chlip. studentka w pracy mgr cytuje książkę, którą ja tłumaczyłam. w dwulinijkowym cytacie ma "jako, że" i jakiś błąd w zapisie japońskiego imienia. co, ja napisałam "jako, że", ja?
2014/10/05 20:09:23 przez www, 1 , 2

Lubią to: ^robmar,
^clea: [^aniaklara] Może nie Ty, tylko korekta w wydawnictwie... Znając Twoje szczęście do wydawnictw ;)
2014/10/05 20:11:35
^deli: [^aniaklara] Mnie najbardziej rozwalają recenzenci, którzy w recenzjach nie potrafią napisać poprawnie imion bohaterów recenzowanych książek. Dla mnie to dyskwalifikuje recenzję.
2014/10/05 20:16:31