deli: [^perdo] Używanie regionalizmów w tłumaczeniu to zawsze jest kwestia bardzo dyskusyjna i wymagająca dużego taktu i wyczucia. Użyte świadomie, celowo i z wdziękiem mogą być urozmaiceniem, ale rzucone przypadkiem rażą. |
|
2021/04/19 18:59:59 przez www, 1 ♥, 3 ∅ |
Lubią to: ^erwen, ♥
^deli: [^deli] Tłumaczyłam dwie powieści z elementami dialektu (odpowiednio karaibski i nigeryjski angielski) i starałam się, żeby to brzmiało inaczej niż poprawna polszczyzna, ale nie kojarzyło się z żadnym określonym polskim dialektem.
2021/04/19 19:01:30
2021/04/19 19:01:30
^dzierzba: [^deli] hehe, lecisz do innej galaktyki, zdobywasz wraży statek kosmiczny, wchodzisz na pokład, a tam gorol wyłącza komputer z knyfla ;P
2021/04/19 19:03:44
∅
2021/04/19 19:03:44