ochdowuja: [^merigold] Szczerze? Tu już nawet nie chodzi o tę książkę, pierwszy raz czytam wywiad a tłumaczem i się zdenerwowałam stawianiem czytelnika na drugim miejscu, tak po prostu. |
|
2022/01/26 20:28:27 przez m.blabler, 0 ♥, 3 ∅ |
^merigold: [^ochdowuja] nie czułam się postawiona na drugim miejscu jak czytałam wywiad, raczej cieszyłam się na spotkanie z książką którą znam, ale mogę na nią spojrzeć przez inne szkła, może bliższe tej historii, warunkom w których powstawała.
2022/01/26 20:33:58
2022/01/26 20:33:58
^erwen: [^ochdowuja] To nie do końca jest takie proste. Tłumacze od zawsze się spierają, czy ich funkcją jest doprowadzenie czytelnika do autora, czy autora do tłumacza.
2022/01/26 20:35:09
2022/01/26 20:35:09
^lafemmejuriste: [^ochdowuja] Nigdy nie przyszłoby mi do głowy, że tłumacz "służy" czytelnikowi. Zdecydowanie uznawałam rolę tłumacza jako przede wszystkim polegającą na przybliżeniu oryginału (wg różnych metod odpowiadających różnym szkołom).
2022/01/26 20:35:51
∅
2022/01/26 20:35:51