deli:

[^antek] Obawiam się, że w takiej sytuacji i tak zainterweniuje redakcja.
2025/10/05 14:52:18 przez www, 0 , 2

^antek: [^deli] redakcja ok, mówię o samym akcie tłumaczenia, że to nie jest dla mnie korygowanie błędów. tłumaczenia prozy, bo z poezją jest zupełnie inaczej i tam tłumacz musi być również twórcą żeby to miało ręce i nogi
2025/10/05 14:55:19
^srebrna: [^deli] Poza tym, czy nie jest tak, że różne języki mają różny poziom tolerancji wobec powtórzeń? I to, co jest dopuszczalne w angielskim, po polsku jest po prostu błędem stylistycznym?
2025/10/05 14:55:27