 |
deli:
[^srebrna] Plus istnieje jeszcze szansa, że oryginalne wydania też były różne, tłumacze dostawali pierwsze, a ty czytasz poprawione. #btdt, dobrze, że sama zauważyłam i zwróciłam uwagę redaktorowi. |
|
2015/06/14 10:18:43 przez www, 0 ♥, 2 ∅
|
^
srebrna: [
^deli] A to możliwe. Czasem widzę brakujące segmenty zdań (tu wątpliwość, czy kulawy materiał, czy tłumacz nie wiedział, jak ogarnąć) a czasem błędy logiczne, których nie ma w oryginale (tu jednak winiłabym tłumacza ALBO złą kopię)
2015/06/14 10:19:50
^
srebrna: [
^deli] Acz "She was seeing one. Nay, she was speaking to one!" przetłumaczone na "Widzała jedną. Nie rozmawiała z nią" to już albo tłumacz się popisał, albo korekta :>
2015/06/14 10:20:39
∅