sirocco: [^lafemmejuriste] Ależ tam to też są zasady grzecznościowe. Właśnie o to chodzi, że wysoki szef to jest vous monsieur Dudeck, starszy kolega z pracy to vous, Michel, a kumpel to tu, Michel. Nie wiem jak zdrobnienia, bo tam mało funkcjonują. |
|
2015/06/30 14:09:11 przez www, 0 ♥, 3 ∅ |
^sirocco: [^sirocco] [^lafemmejuriste] Ale po polsku mam wrażenie że jest stopniowanie pani Barbara>pani Basia>Basia - zasadniczo rzadko się mówi "ty, Barbara".
2015/06/30 14:10:37
2015/06/30 14:10:37
^lafemmejuriste: [^sirocco] Tylko że kwestie zasad grzecznościowych nie są uniwersalne przecież :) Francuzi mają tak, Amerykanie inaczej, u nas jest jeszcze inaczej, u Japończyków jeszcze jeszcze inaczej, prawda?
2015/06/30 14:11:13
2015/06/30 14:11:13
^dees: [^sirocco] jak również panienka z recepcji jest "vous mademoiselle". właśnie o tym dziś rozmyślałam, że dyro finansowy jest christophe, a panięka mademoiselle ;) a w kwestii zdrobnień np. "ma petite dame".
2015/06/30 15:48:50
∅
2015/06/30 15:48:50