 |
janekr:
[^gammon82] "Młody Technik" jednak miał tytuł, jaki miał. "Horyzonty Techniki" już lepiej, ale polski język póki co nie ma właściwie form uniwersalnych genderowo. |
|
2018/11/25 18:04:42 przez www, 1 ♥, 7 ∅
|
^
janekr: [
^janekr] A w ogóle to polski język zmusza do łamańców w rodzaju "fizyczka Agrypina była jednym z najzdolniejszych fizyków młodego pokolenia"
2018/11/25 18:19:46
^
deli: [
^janekr] A najzabawniej jest, jak muszę w tłumaczeniu używać nietypowych form żeńskich, w rodzaju zwiadowczyni czy (ta) skryba. Słowniki od razu wariują. A u Sandersona są to typowe kobiece funkcje, i już.
2018/11/25 18:21:04
^
wiq: [
^janekr] osobo, osoba to przemyśli (zdaje się że zwracanie się per "osoba/osobo" to jest staary efekt analogicznego flejma jeszcze na blipie?)
2018/11/25 18:27:26
∅