boni01: [^janekr] Nie okręt, a statek, nie średniej wielkości a średniego zasięgu, nie roboty ćwiczeniowe, a pociski treningowe/ćwiczebne. Poza tym doskonałe tłumaczenie, milordzie. |
|
2024/09/01 20:24:47 przez www, 2 ♥, 1 ∅ |
^janekr: [^boni01] Jak można ze szwedzkiego przetłumaczyć "pociski" jako "roboty"? W tej książce jeszcze kilka razy pojawiały się roboty bez powodu, ale jak pociski, to wszystko się zgadza.
2024/09/01 20:51:55
∅
2024/09/01 20:51:55