 |
deli:
[^merigold] Wiesz, raz już czytałam krytykę swojego tłumaczenia, że "czemu bohaterka zachwyca się kształtnymi łydkami bohatera". No w oryginale też się zachwycała, śliniła się, kiedy skakał na skakance, co ja na to poradzę. |
|
2025/10/05 14:58:21 przez www, 3 ♥, 2 ∅
|
^
deli: [
^deli] Ach, i raz jakaś recenzentka oburzyła się na ilość wulgaryzmów w pewnej scenie. Scena była z gatunku emocjonalnych i obie z redaktorką uznałyśmy, że syn mówiący do ojca per "ty stary jebako" jest absolutnie na miejscu.
2025/10/05 15:00:36
^
merigold: [
^deli] boję się że półgłówki gonna półgłówki. Posypuję głowę popiołem, że jojczyłam na Leszka Rysia, tłumacza Mercedes Lackey, że niezgrabnie i dziwnie brzmi, a potem przeczytałam oryginał i zrozumiałam, że to nie jego wina.
2025/10/05 15:01:26
∅