deli: [^deli] Bo tłumaczenie "trappings" jako "zasadzki" i "you could argue" jako "mógłbyś się sprzeczać" to trochę słabe jest (do wersji oryginalnej doszłam metodą reverse engineering po tym, jak tekst zrobił mi mindfucka). |
|
2016/01/16 16:58:44 przez www, 1 ♥, 1 ∅ |
Lubią to: ^erwen, ♥
^dzierzba: [^deli] kiedyś bardzo mnie nurtowało zagadnienie, czy jak się coś przetłumaczy, a potem odtłumaczy to jak daleki będzie wynik od oryginału :)
2016/01/16 17:01:40
∅
2016/01/16 17:01:40