sitc:

Hej, jakbyscie przetlumaczyli wyrazenie 'muscle car'? Nie daje mi to spokoju cc ^malalai ^deli ^foo anyone?
2019/02/05 19:14:01 przez www, 0 , 7

^elfette: [^sitc] wypasiona bryka
2019/02/05 19:15:36
^foo: [^sitc] W języku polskim zawsze się spotykałam w nazwą anglojęzyczną, nigdy z tłumaczeniem.
2019/02/05 19:18:23
^rmikke: [^sitc] Nima. To specyficzny typ samochodu. Taki szybki, ale duży, hamerykański.
2019/02/05 19:22:12
^deli: [^sitc] [^elfette] Gdybym musiała tłumaczyć, to właśnie "wypasiona bryka". Albo w oryginalne, zależnie od świętego kontekstu.
2019/02/05 19:22:46
^jabberwocky: [^sitc] muscle car, serio i po prostu
2019/02/05 19:45:04
^boni01: [^sitc] Na serio to raczej nie da się przetłumaczyć i nie tłumaczy się, IMHO z lekkim zmrużeniem oka w niektórych kontekstach np. "wyścigówka" (ale NIE "samochód sportowy").
2019/02/05 21:41:27
^kouma: [^sitc] Zasadniczo zgadzam się z przedmówcami, ale cichy głosik w kącie zmęczonego mózgu podpowiada muskułowóz. To ja lepiej pójdę spać...
2019/02/05 23:54:16