boni01: [^sitc] Na serio to raczej nie da się przetłumaczyć i nie tłumaczy się, IMHO z lekkim zmrużeniem oka w niektórych kontekstach np. "wyścigówka" (ale NIE "samochód sportowy"). |
|
2019/02/05 21:41:27 przez www, 2 ♥, 1 ∅ |
^xenone: [^sitc] To słówko "muscle" odnosi się metaforycznie do mocy tego samochodu, więc myślę że "wyścigówka" którą zaproponował [^boni01] jest najbardziej trafna.
2019/02/05 22:29:23
∅
2019/02/05 22:29:23