wasaty:
   Wreszcie gotowy wpis na #blog.u o #tłumacze kontra #LinkedIn [42.pl]
2009/07/05 19:48:44, 0
wasaty:
   #tlumacze Pierwsze wrażenia z nowego #Trados.a na #blog.u [42.pl]
2009/06/09 07:54:11, 0
shigella:
   #tlumacze Stefan Wilkosz "Dzien szakala" z 1989 - "I rzadzic nami beda zlodzieje, oszusci i pospolite kurtyzany".
2008/09/03 12:52:07, 0
aniaklara:
   proszę państwa, czy ktoś wie, jak się taka postać wielkości naturalnej, z kartonu, nazywa po polsku? #tłumacze?

Pobierz obrazek (47.9kiB)
2011/07/14 19:28:36, 0
aniaklara:
   #tłumacze, a raczej #redaktorzy powiedzcie: nie istnieje taki redaktor, który nie wprowadza mnóstwa błędów do waszego tekstu, prawda?
2009/08/23 14:58:58, 0
sirocco:
   //blabler.pl/s/im-1643945243 Mtak. Jak wiadomo, im mniej się o czymś wie, tym łatwiej to wykonać^spieprzyć #tłumacze
2013/01/23 15:38:58, 0
sirocco:
   //blabler.pl/s/im-1643945633 ..że się wszyscy tak przyzwyczają do kijowego tekstu #tłumacze (takoż do źle złożonego...)
2013/01/23 15:44:41, 0
sirocco:
   //blabler.pl/s/im-77689392 Wiesz, ale to jedynie ci #tlumacze, którzy prowadzą sprzedaż/usługi dla osób fizycznych...
2010/05/14 08:21:09, 0
sirocco:
   //blabler.pl/s/im-10579550 I tak nic nie przebije pewnego tłumaczenia, w którym się gościowi z nagła zaświecał jasnowidz (seer) #tłumacze
2009/06/02 17:20:31, 0
cashew:
   #tłumacze utknęłam - jak po polsku nazwać "scrunchie butt bikini"? Tak, TO JEST oficjalna nazwa towaru.
2010/06/15 10:30:58, 0
cashew:
   #tłumacze co Francuz miał na myśli pisząc po angielsku "inescapable supplier"? Wyłączny? Wiodący? Taki, co łazi za nami jak kangur za pewną Australijką?
2010/05/22 19:26:30, 0
cashew:
   #tłumacze - "charakter PRZYBRANIA: protokolant, stenograf, tłumacz" - z policyjnego protokołu przesłuchania świadka?
2009/06/16 19:47:26, 0
cashew:
   Wot dylemat: stawać ością w gardle czy kością w gardle? #tłumacze i zgłupiałam.
2009/02/18 11:43:04, 0
kasicak:
   Wierzcie albo nie, ale Tad Wushen Huo Mici to polskie imię i nazwisko #pięknamowochińska #tłumacze :)
2011/11/04 15:28:13, 0
kasicak:
   #redaktorzy #tłumacze "w tyle głowy miał myśl" to nadal jest kalka z angielskiego, prawda?
2011/09/19 18:35:37, 0
kasicak:
   #tłumacze Jak zgrabnie przełożyć "man-eat-man society"?
2009/07/01 17:12:09, 0
kocimokiem:
   #drogiblipie #tłumacze co znaczy, "Appraisal Value" - chodzi o kamienie szlachetne
2011/10/31 18:51:55, 0
evilconcarne:
   #tłumacze jak w en będą 'spady' w sensie odpady po przycięciu gazety? Anybody? Pliz?
2010/12/14 17:07:02, 0
evilconcarne:
   Polski język jest do bani. Jak mam zgrabnie przełożyć "big spenders"? Może #tłumacze lub #drogiblipie?
2010/09/12 18:00:13, 0
evilconcarne:
   Drodzy #tlumacze, czymże na nasze może być "mounting fees"?
2010/02/05 15:58:56, 0
« Strona 3 »
Archiwa
Obserwujący (11)