elfette: [^kerri] haha, w polskim tlumaczeniu Narni bylo ptasie mleczko (love), w oryginale turkish delight (ugh, coz to za paskudztwo, mdle i pachnie roza, fuj). Jak Edmund mógl sie skusic na cos tak ohydnego ;P |
|
2023/09/21 11:39:55 przez www, 1 ♥, 8 ∅ |
Lubią to: ^kasicak, ♥
^elfette: [^elfette] [^deli] zartuje sobie oraz odtwarzam moja reakcje za dzieciaka, kiedy wiele niuansow bylo niezrozumialych
2023/09/21 11:43:32
2023/09/21 11:43:32
^erwen: [^elfette] Jedno z moich ulubionych udomowień tłumaczeń. :) Miałam tak z rachatłukum, aż zjadłam te od ^kocimokiem i one są INNE. Nie są mdłe i mają smak. Nie wiem, które są kanoniczne.
2023/09/21 11:44:13
2023/09/21 11:44:13
^kasicak: [^elfette] Rachatłukumy i inne baklawy są okurwieńczo słodkie - ja lubię, ale z bardzo gorzką kawą
2023/09/21 12:04:17
2023/09/21 12:04:17
^kulkacurly: [^elfette] jadłam coś, co się nazywa lokum i w ogóle nie moja bajka. Zwykle galaretki lubię.
2023/09/21 13:13:06
2023/09/21 13:13:06
^kerri: [^elfette] ptasie mleczko to dla mnie też jedna z tych rzeczy, co wiem, że ludzie lubią, a mnie nie ciągnie nawet gdy mam ssanie na słodkie :)
2023/09/21 13:19:50
∅
2023/09/21 13:19:50