deli:
   [^dees] Wiesz, robiłam ostatnio tłumaczenie na wersji przed ostateczną redakcją i to był dobry tekst, ale ostateczna redakcja wyłapała parę błędów w ciągłości i realiach świata właśnie.
2025/10/05 18:33:05 przez www, 0
deli:
   [^sirocco] Nie każdy jest Sandersonem ze stadem beta-readerów, redaktorów od ciągłości itp. itd. "Moja" autorka w podziękowaniach uwzględnia redakcję i korektę, a ja pytam "za co im dziękujesz?"
2025/10/05 18:17:23 przez www, 0
deli:
   [^deli] A oryginał był tak bardzo zanurzony w chińskich realiach i mentalności, że czytelnicy spoza Chin części rzeczy kompletnie by nie zrozumieli, a inne zinterpretowaliby inaczej niż było zamierzeniem autora.
2025/10/05 15:28:34 przez www, 2
deli:
   [^antek] Oraz angielskie tłumaczenie "Problemu trzech ciał" Cixina Liu, które było decyzją autora podstawą do tłumaczeń na wszystkie inne języki, bo Ken Liu złagodził nieco chiński charakter oryginału.
2025/10/05 15:27:33 przez www, 1
deli:
   [^deli] Ale fanki zostały, a nie zarzyna się kury znoszącej złote jaja.
2025/10/05 15:02:49 przez www, 1
deli:
   [^boni01] W tym wypadku autorka, dopóki była amatorką, pisała niezłe książki i zyskała stado fanek. A później przeszła na pisanie zawodowe, zaczęła produkować trzy powieści rocznie i jakość siadła.
2025/10/05 15:02:33 przez www, 0
deli:
   [^antek] To jest ewidentny błąd.
2025/10/05 15:01:12 przez www, 0
deli:
   [^deli] Ach, i raz jakaś recenzentka oburzyła się na ilość wulgaryzmów w pewnej scenie. Scena była z gatunku emocjonalnych i obie z redaktorką uznałyśmy, że syn mówiący do ojca per "ty stary jebako" jest absolutnie na miejscu.
2025/10/05 15:00:36 przez www, 0
deli:
   [^merigold] Wiesz, raz już czytałam krytykę swojego tłumaczenia, że "czemu bohaterka zachwyca się kształtnymi łydkami bohatera". No w oryginale też się zachwycała, śliniła się, kiedy skakał na skakance, co ja na to poradzę.
2025/10/05 14:58:21 przez www, 3
deli:
   [^deli] Po polsku zachowanie powiedział-powiedziała-powiedział-powiedziała nie wchodzi w grę.
2025/10/05 14:55:26 przez www, 1
deli:
   [^deli] Oraz trzeci element jest taki, że języki różnią się od siebie, w angielskim powtórzenia są uważane za mniejszy problem niż w polskim, a King twierdził wręcz, że zastępowanie "said" czymkolwiek innym to zły styl.
2025/10/05 14:55:04 przez www, 2
deli:
   [^deli] A przeważająca większość czytelników literatury gatunkowej oczekuje tekstu, który będzie brzmiał dobrze po polsku, nie spodziewa się eksperymentów i nie chce wiedzieć, że autorka oryginału nie umie pisać.
2025/10/05 14:54:19 przez www, 2
deli:
   [^boni01] Tak, nie, to skomplikowane. Moim zleceniodawcą jest polski wydawca, który oczekuje tekstu nadającego się do publikacji oraz odpowiadającego oczekiwaniom polskiego czytelnika.
2025/10/05 14:53:13 przez www, 0
deli:
   [^antek] Obawiam się, że w takiej sytuacji i tak zainterweniuje redakcja.
2025/10/05 14:52:18 przez www, 0
deli:
   [^boni01] Nawet jeśli tłumacz skonsultował poprawkę z autorem i w kolejnym wydaniu poprawka zostanie naniesiona na oryginale?
2025/10/05 14:31:28 przez www, 1
deli:
   [^deli] I miałam poczucie, że obie z redaktorką dążymy do tego samego celu, żeby jak najlepiej oddać oryginał. Ale te starannie dopracowane książki dla dorosłych się nie sprzedawały i cała linia została zamknięta.
2025/10/05 14:04:25 przez www, 1
deli:
   [^robmar] Więcej czasu, i mnie, i redakcji. Lata temu współpracowałam z Naszą Księgarnią, kiedy mieli okres wydawania powieści współczesnych dla dorosłych, i to było jak marzenie. Wymiana 10 maili nad jednym zdaniem autorki.
2025/10/05 14:03:43 przez www, 2
deli:
   [^sirocco] Bo później jest "czy to błąd tłumacza, czy świadome zamierzenie autora?"
2025/10/05 14:02:53 przez www, 0
deli:
   [^dees] Tak się raz zdarzyło, owszem, ale ostatnio miałam przykład bardzo dobrej współpracy z dwoma redaktorami.
2025/10/05 13:33:51 przez www, 1
deli:
   [^sirocco] Ja już nawet nie odzywam się do autorki (ostatnio musiałam, bo naprawdę nie wiedziałam, która z dwóch wersji imienia jest poprawna), bo pisałabym do niej co drugi dzień.
2025/10/05 13:32:53 przez www, 0
deli:
   [^deli] Oczywiście, po polsku błędy rzeczowe zostały poprawione, więc bohaterowi rana od noża nie zmienia się na ranę od strzały, towering znalazło pięć różnych synonimów, a adrenalina zmieniła się w napięcie.
2025/10/05 13:28:41 przez www, 2
deli:
   [^deli] Z zastrzeżeniem, że byłby to redaktor znający się na gatunku, bo gdyby ktoś spróbował mi przerobić wypowiedzi Rodzeństwa na określoną płeć, chyba bym zagryzła.
2025/10/05 13:27:44 przez www, 0
deli:
   [^robmar] Ależ oczywiście, gdyby zatrudnić jeszcze drugiego redaktora, jak to robią w kilku większych wydawnictwach, dla których robiłam ostatnio książki dla dzieci, to oczywiście pewnie by to pomogło.
2025/10/05 13:26:39 przez www, 0
deli:
   [^selinakyle] Wiesz, jeśli autorka robi błędy rzeczowe w obrębie własnej fabuły, jeśli w obrębie jednego akapitu pięć razy powtórzyła "towering", jeśli bohaterowie w świecie fantasy mówią o adrenalinie, to mam prawo oceniać.
2025/10/05 13:25:08 przez www, 1
deli:
   [^aniaklara] Pewnie za pieniądze można by zatrudnić do tłumaczenia kogoś takiego jak Jacek Dehnel, żeby wszystko było piękne i poetyckie. A że Dehnel raczej nie tłumaczy fantastyki, oh well/
2025/10/05 12:57:43 przez www, 0
deli:
   [^deli] się różnie, był pośpiech i duża presja czasu, ale i tak jest mi smutno i przykro i impostor gryzie.
2025/10/05 12:50:00 przez www, 0
deli:
   [^deli] Oraz ja wiem, że początkowo moja współpraca z redakcją układała
2025/10/05 12:49:25 przez www, 0
deli:
   [^deli] A ja myślę sobie wtedy, to przeczytajcie pierwsze wydanie "Z Mgły Zrodzonego", to z 2008 roku, i porozmawiajmy o tym, jak można absolutnie zepsuć tłumaczenie Sandersona.
2025/10/05 12:49:09 przez www, 1
deli:
   [^deli] A przy Sandersonie co chwila pojawia się ktoś, kto jest twierdzi, że to tłumaczenie jest złe i na pewno da się zrobić je lepiej, tylko "trzeba by włożyć więcej pieniędzy".
2025/10/05 12:47:36 przez www, 0
deli:
   Mam smutną refleksję na temat swojej pracy. Kiedy tłumaczę te słabe autorki YA i romantasy, i poprawiam, żeby to w ogóle nadawało się do czegokolwiek, czytelniczki i tak nie zauważają, bo pewnie łyknęłyby i bez moich (i redakcji) poprawek.
2025/10/05 12:46:49 przez www, 0
deli:
   [^srebrna] Wreszcie jest słownik frazeologiczny online, czego przez lata bardzo mi brakowało.
2025/10/05 12:45:47 przez www, 0
deli:
   [^srebrna] Poprawne, a nawet wręcz dość stare, bo Doroszewski uznaje, ale już w wsjp w "połączenia" nie znalazłam. Zazwyczaj stosuję właśnie wsjp do poszukiwania kolokacji i frazeologizmów.
2025/10/05 12:39:53 przez www, 1
deli:
   Chyba jestem już stara, bo cieszę się z kupienia ściągaczki dla ułatwienia sprzątania na grobach.
2025/10/04 17:54:21 przez www, 1
« Strona 2 »
deli
The road of excess leads to the palace of wisdom.


Photostream Blablog 

Archiwa
2025
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2024
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2023
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2022
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2021
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2020
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2019
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2018
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2017
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2016
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2015
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2014
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2013
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2012
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2011
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty
Styczeń
2010
Grudzień
Listopad
Październik
Wrzesień
Sierpień
Lipiec
Czerwiec
Maj
Kwiecień
Marzec
Luty