|
deli: Autorka przeczytała Sun Tzu. Albo słuchała Sabatona. Nie wiem, co gorsze. |
|
2021/05/07 18:25:50 przez www, 1 ♥
|
|
deli: Wszystko przemija, nawet najdłuższa żmija. I tłumaczenie też. I tego będziemy się trzymać (i zagryzła zęby, i wróciła do roboty). |
|
2021/05/07 16:32:28 przez www, 5 ♥
|
|
deli: [^cloudy] Albo jak się ma wyrozumiałą dyrekcję w szkole (jeden dzień wolnego po szczepieniu bez konieczności załatwiania oficjalnego zwolnienia lekarskiego). |
|
2021/05/07 15:56:36 przez www, 0 ♥
|
|
deli: Ponieważ przy poprzednim zamówieniu kocia miotełka z #bitiba przyszła połamana, tym razem zamówiłam dwie. I obie są całe. |
|
2021/05/07 14:47:54 przez www, 2 ♥
|
|
deli: [^robmar] It's complicated, zależy od typu książki, redaktorów i okoliczności. W "Naszej Księgarni" poprawianie błędów jest na porządku dziennym, ale oni mają swoją misję edukacyjną. |
|
2021/05/07 14:07:47 przez www, 2 ♥
|
|
deli: [^deli] (Tak, wiem, nie musiałam tego brać, ale to trzeci tom cyklu, 9 książka autorki, którą tłumaczę, i bardzo lubię współpracę z wydawnictwem.) |
|
2021/05/07 13:52:46 przez www, 0 ♥
|
|
deli: A później jeszcze seks przerywany jako metoda zapobiegania ciąży. Niech mnie ktoś już odstrzeli. |
|
2021/05/07 13:52:11 przez www, 1 ♥
|
|
deli: [^bies] Nie, bo to nie ona je kurczy, tylko same jej się kurczą, w przygotowaniu do równie sztampowego wygięcia ciała w łuk i głośnego jęku (albo wręcz przeciwnie, zagryzienia warg, żeby nie wydać tego jęku). |
|
2021/05/07 13:43:55 przez www, 0 ♥
|
|
deli: [^antek] No właśnie nie, to jest jedno zdanie "Her toes curled, an aching need building in her belly." A później bohaterka wraca do swoich fantazji, które wywołały taki efekt. |
|
2021/05/07 13:40:26 przez www, 1 ♥
|
|
deli: [^robmar] Trochę tak, trochę nie, natomiast mam wrażenie, że wyszedł z tego skrót myślowy, który każda czytelniczka (bo zazwyczaj to czytelniczki) od razu rozumie i nie trzeba pisać więcej. |
|
2021/05/07 13:38:54 przez www, 1 ♥
|
|
deli: [^deli] ...i po angielsku ona brzmiała naprawdę dobrze, a w tłumaczeniu na polski męczyłam się koszmarnie, żeby coś z tego wyszło. |
|
2021/05/07 13:24:01 przez www, 0 ♥
|
|
deli: [^merigold] Zależy. Jeśli rozmawiamy o slashach i kiepskich autorkach YA, to owszem. Ale lata temu tłumaczyłam scenę nawet nie seksu, ale napisaną z takim podskórnym napięciem, że czytelniczki miały zdejmować majtki przez głowę... |
|
2021/05/07 13:23:39 przez www, 0 ♥
|
|
deli: [^deli] Bo wszystko, co przychodzi mi do głowy, brzmi głupio (co zawsze jest problemem przy tłumaczeniu scen erotycznych na polski). |
|
2021/05/07 13:18:08 przez www, 0 ♥
|
|
deli: Słuchajcie, jak byście przetłumaczyli tę uroczą frazę "his/her toes curled", która pojawia się w co drugim slashu jako sugestia nadchodzącego orgazmu, i niestety pojawia się w moim obecnym tłumaczeniu? |
|
2021/05/07 13:17:20 przez www, 0 ♥
|
|
deli: No dobra, wygląda na to, że w tygodniu nauczania hybrydowego będę miała dwa sprawdziany stacjonarnie i jeden na testportalu. To teraz trzeba te sprawdziany napisać i wydrukować. |
|
2021/05/07 11:35:17 przez www, 0 ♥
|
|
deli: [^malalai] Szczepionki mRNA mają tę zaletę, że względnie szybko można zmienić ich formułę i ta kolejna dawka może być już trochę inna, dostosowana do nowszych mutacji wirusa. |
|
2021/05/07 11:10:31 przez www, 5 ♥
|
|
deli: [^dees] Moja pensja nauczycielki mianowanej z osiemnastoletnim stażem jest niższa. |
|
2021/05/06 21:54:41 przez www, 0 ♥
|
|
deli: Właśnie odezwała się na teamsowym czacie maturzystka. W sumie moja wina, sama zaproponowałam, że mogą się odzywać nawet po zakończeniu roku. |
|
2021/05/06 20:57:41 przez www, 3 ♥
|
|
deli: [^janekr] Potrzebuję ściśle określonego modelu, bo muszę wymienić jedną część, która się połamała. |
|
2021/05/06 19:13:56 przez www, 0 ♥
|
|
deli: Jakby w weekend spadł śnieg, to nasza wina, M. w końcu pojechał wymienić opony. |
|
2021/05/06 18:29:55 przez www, 5 ♥
|
|
deli: [<usunięty>] Tja, gdzieś mi kiedyś przetłumaczył coś jako "does he think I'm crazy, crazy or crazy?" |
|
2021/05/06 18:13:04 przez www, 4 ♥
|
|
deli: [<usunięty>] "nerveus" bywa też tłumaczone jako "jumpy, jittery". Czyli coś w stylu "nerwowy/zdenerwowany i roztrzęsiony"/ |
|
2021/05/06 18:06:20 przez www, 0 ♥
|
|
|